Yeemarさんの、ひとりごと「冷めたピザ」は、これが言語遊戯的であることを初めて教えてくれたものでしたが、中日新聞の今日のコラムに載っていました。
ニューファー氏は、元、中日新聞ニューヨーク支局にいた人なのだそうです。で、四月ごろからそう言っていたとのこと。
→ 中日春秋(98.7.30)
Yeemar さんからのコメント
( Date: 1998年 7月 30日 木曜日 20:03:24)
私しか知らないと思っていたニューファー氏もついに取り上げら
れてしまいましたか。
恥を露呈しますが、この「pizzazz」というのがよく分からない
のです。うちのランダムハウスには載っていません。俗語かと思い
ます。自動翻訳機では「元気」と出ます。
インターネットではやたらに使われているようです。No pizzazz
というと、「役に立たない」といった意味で使われているようなの
で、小渕氏の場合は「冷めたピザのように不味い」ということであ
ろうかと見当をつけました。しかし日本の新聞報道では「生気がな
い」とあります。これが正しいのでしょうか。誤訳ではないんでしょ
うか。