1998年07月30日

冷めたピザ


 Yeemarさんの、ひとりごと「冷めたピザ」は、これが言語遊戯的であることを初めて教えてくれたものでしたが、中日新聞の今日のコラムに載っていました。

 ニューファー氏は、元、中日新聞ニューヨーク支局にいた人なのだそうです。で、四月ごろからそう言っていたとのこと。

中日春秋(98.7.30)



Yeemar さんからのコメント

( Date: 1998年 7月 30日 木曜日 20:03:24)


 私しか知らないと思っていたニューファー氏もついに取り上げら
れてしまいましたか。

 恥を露呈しますが、この「pizzazz」というのがよく分からない
のです。うちのランダムハウスには載っていません。俗語かと思い
ます。自動翻訳機では「元気」と出ます。

 インターネットではやたらに使われているようです。No pizzazz
というと、「役に立たない」といった意味で使われているようなの
で、小渕氏の場合は「冷めたピザのように不味い」ということであ
ろうかと見当をつけました。しかし日本の新聞報道では「生気がな
い」とあります。これが正しいのでしょうか。誤訳ではないんでしょ
うか。


posted by 岡島昭浩 at 12:07| Comment(0) | TrackBack(0) | ■初代「ことば会議室」 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/8173834
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。