ことばについての伝説
岡島昭浩
- 04/9/29(水) 9:30 -
----
ことばについての伝説を書きとめたいと思います。
「伝説」は、何か典拠を示さずに伝聞で書いているものとか、本来の姿から変容してしまったものなどを考えています。
多元的発生を見せる、コンダラー伝説、月極伝説も、伝説と呼びましたが、これらは「〜〜と勘違いする人が居るそうだ」「某は〜〜と勘違いをした」などの形を取る伝説でありましょう。
ジョン万次郎の「掘った芋」伝説、長島茂雄の外来語にまつわる伝説、森元総理の伝説など、個人に付与される伝説もあります。
【411】
Re:ことばについての伝説 キーンの「白足袋と白手...
岡島昭浩
- 04/9/29(水) 10:26 -
----
『イメージとしての日本 日本文学翻訳の可能性』大阪大学21世紀COEプログラム「インターフェイスの人文学」報告書 2003.12.15のジャック・ストーンマン「カジュアル・ソーセージ、コーンぬき」から。
ドナルド・キーン先生はこんな話をしてくださいました。ある小説を翻訳されている時のことです。ある女性が足袋を履く姿を見て、鑑賞というか、主人公が興奮する場面があり、先生は「足袋」をどう訳したらいいだろうと悩まれたそうです。そして、悩んだ挙句、先生は昔のアメリカやヨーロッパのお嬢様の使うような長くて白い手袋、"white glove"と訳しました。(p38-39)
これは、2003.3.16に行われたシンポジウムの記録で、私も聞いていました。聞いたときに、私の覚えているものと違う、と思い、心当たりの本を見たのですが、見当たりませんでした。
最近ブックオフの100円均一で入手した佐藤紘彰『訳せないもの 翻訳にからめた文化論』(サイマル1996.8)に、私の記憶していた方の話が、「かなり有名な話」として載せてありました。
太宰治の「斜陽」の
村の先生は、もうだいぶおとし寄りのようで、そうして仙台平(せんだいひら)の袴(はかま)を着け、白足袋をはいておられた。と、
お昼すこし前に、下の村の先生がまた見えられた。こんどはお袴は着けていなかったが、白足袋は、やはりはいておられた。についてで、キーン訳では、後者の方に"white glove"が現れる、という話です。
同書に依れば、村上陽一郎「玄白の翻訳論」にも見えると言うことですが、「中央公論あたりに出たのであろう」とあるだけで、どこにあるのか判りません。
でも、どこかで見たような気もします。
なお、足袋への「フット・フェティシュ」(『イメージとしての日本』p39)といえば、谷崎の「鍵」を思い出しますが、Howard Hibbettという人の訳はあるようですが、どう訳しているのでしょうか。
【412】
Re:ことばについての伝説 キーンの「白足袋と白手...
岡島昭浩
- 04/9/29(水) 21:43 -
----
▼岡島昭浩:
>同書に依れば、村上陽一郎「玄白の翻訳論」にも見えると言うことですが、「中央公論あたりに出たのであろう」とあるだけで、どこにあるのか判りません。
『文藝春秋』(1992年3月)であるようです。参照
文春文庫の巻頭随筆集かベストエッセイあたりで見たのかもしれません。
【654】
Re:ことばについての伝説 キーンの「白足袋と白手...
岡島
- 05/1/9(日) 15:06 -
----
別宮貞徳『翻訳読本』講談社現代新書1979.4.20のp159に、
ドナルド・キーン氏が『斜陽』の翻訳で、白足袋を white gloves と訳した(中略)。白足袋が礼装であるのに対し、white socks はテニスにでも出かけそうなカジュアルな服装です。儀式ばった礼装というなら white gloves がぴったり。とありました。
【660】
Re:ことばについての伝説 別スレ
岡島昭浩
- 05/1/10(月) 18:15 -
----
「姨捨山に照る月を見で」と塙保己一
謡曲共通語
米洗う前に蛍が二つ三つ
ライオンの話
起承転結「糸屋の娘は目で殺す」
また、
疑わしい語源説の出所も関連スレッドです。
【700】
Re:ことばについての伝説
岡島昭浩
- 05/1/25(火) 1:56 -
----
誰かが、と言えないようなことでも、有名人(あるいは特定の個人)のしたことにしたり、長い歴史の中で徐々に変化したと思われるものを、歴史(政治史)上の大きな変革期に突然変わったもののように捉えたり、方言であれば、典型的な方言のことのように言ったり(典型的方言は九州方言と東北方言かな)。