2000年11月04日

地名について(鉄人言語学者の付き人)


ある方から、地名の表記に関する質問を受けました

(質問の内容)ロシアの旧地名レニングラードはレーニンが作った街なので(?)レーニンラードになってもいいはずなのに、レニングラードであるのはなぜでしょうか。

もしご存知でしたら教えていただけないでしょうか。



石ねこ さんからのコメント

( Date: 2000年 11月 04日 土曜日 0:35:28)


鉄人言語学者の付き人様、はじめまして。ねこと申します。
「レニングラード」の由来は、以下のように聞いたことがあります。
 lenin(レーニン) + glad(古いロシア語で「都市」という意味)
「レーニンの町」という意味のようです。「レーニン+ラード」というのはおそらく誤認と思われます。
差し出がましいようで申し訳ございません。



鉄人言語学者の付き人 さんからのコメント

( Date: 2000年 11月 05日 日曜日 23:48:15)


石ねこ様
 すみません。打ち間違いをしてしまいました。レーニングラードと打つべきところをレーニンラードとしてしまいました。大変ご迷惑をおかけしましてすみませんでした。
 さて、話を戻してレーニングラードといっていいのにどうしてレニングラードというのでしょうか。レーニンの原音はレニン???すみませんが、ご存知の方教えてください。



益山 健 さんからのコメント

( Date: 2000年 11月 06日 月曜日 10:29:58)


ロシヤ語には母音の長短の区別がありません。アクセントのある母音が長くなります。レーニンは最初の音節にアクセントがあるのでそこが長くなり, レニングラートは最後の音節が長いので最後が長く(レは短く)なります。



益山 健 さんからのコメント

( Date: 2000年 11月 06日 月曜日 10:33:24)


ついでに…
都市を grad というのは教会スラブ語由来だったと思います。ロシヤ語では gorod です。



益山 健 さんからのコメント

( Date: 2000年 11月 06日 月曜日 10:36:49)


う, まちがいです。
>最後の音節が長いので
「強いので」です。

でもスターリングラードは両方長いですねえ。




posted by 岡島昭浩 at 00:04| Comment(0) | TrackBack(0) | ■初代「あれこれ会議室」 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。