<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:itunes="http://www.itunes.com/DTDs/Podcast-1.0.dtd">
  <channel>
    <title>ことば会議室</title>
    <link>http://kotobakai.seesaa.net/</link>
    <description>「ことば会議室」・「ことばについての会議室」をblog化しようと考えてのもの。</description>
    <language>ja</language>
    <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
    <itunes:subtitle></itunes:subtitle>
    <itunes:summary>「ことば会議室」・「ことばについての会議室」をblog化しようと考えてのもの。</itunes:summary>
    <itunes:keywords></itunes:keywords>
    
    <itunes:author>ERROR: NOT PERMITED METHOD: nickname </itunes:author>	
    <itunes:owner>    
       <itunes:name></itunes:name>
       <itunes:email></itunes:email>
    </itunes:owner>
        <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
        <item>
      <title>ことば会議室へようこそ</title>
      <link>http://kotobakai.seesaa.net/article/8359109.html</link>
      <pubDate>Sat, 01 Jan 2050 00:00:00 +0900</pubDate>
            <description> 書き込みの便宜を図り、2006年10月に 「ことば会議室 掲示板」を設けました。 ことばに関することなら何でも、こちらで活発な意見交換をお願いできればと存じます。</description>
      <content:encoded><![CDATA[
　書き込みの便宜を図り、2006年10月に<br />　「<a href="http://jbbs.livedoor.jp/study/7917/" target="_top"><font size="+2"><strong>ことば会議室 掲示板</strong></font></a>」<br />を設けました。<br />　ことばに関することなら何でも、こちらで活発な意見交換をお願いできればと存じます。<br /><br /><!--
　目についたことば・耳に飛び込んで来たことば・頭に思い浮かんだことば、面白いな・何故だろうと思ったら書き込んで下さい。初めての方は、<a href="http://kotobakai.seesaa.net/article/8271595.html">連絡・発題依頼用紙</a>からお願いします。
　わかる範囲で結構ですから、出典をお書きいただければ有り難く存じます。記憶に残っていない場合はしかたありませんが、手元のものなどを引用なさる場合には、書名・辞書名をお願いします。Web上の情報はURLをお添え頂ければと存じます。
　お名前の欄は、お書きになる方の判断に任せて、本名でもペンネームでも構いません。ただ、他人の名をかたったり、他の人と同一の名で書き込むのはやめて下さい。
　改行は反映されますし、改行せずに続けて書いていっても折り返されるはずです。
　御質問の場合は、まず、<a href="http://dictionary.goo.ne.jp/index.html?kind=jn&mode=0&kwassist=0" target="_top">インターネット大辞林</a>などを調べてみてください。
　なお、当「ことば会議室」で分かったことなどを、ネット上や紙に書かれる場合には、「インターネットで調べたら」などではなく、「ことば会議室によると」などとしていただければ幸いです<font size="-1">(URLを添えていただければもっと幸いです。トラックバックやご連絡を頂ければこれまた幸甚です)</font>。
<table border="0" width="100%" cellpadding="1" cellspacing="0" bgcolor="#000000"><tr><td><table border="0" width="100%" bgcolor="#ffffff"><tr><td><div class="text">▼<a href="http://kotobakai.seesaa.net/article/8271595.html" target="_top"><b>連絡・発題依頼用紙</b></a>（初めての方用）
▼<a href="http://blog.seesaa.jp/pages/my/home/" target="_top"><b>記事投稿ページ</b></a>（ブログ共有者用）
▼<a href="http://kotobakai.seesaa.net/article/8280197.html" target="_top"><b>二代「ことばについての会議室」一覧</b></a>
▼<a href="http://kotobakai.seesaa.net/article/8226641.html" target="_top"><b>初代「ことば会議室」一覧</b></a>
▼<a href="http://kotobakai.seesaa.net/article/8360270.html" target="_top"><b>初代「あれこれ会議室」一覧</b></a>
▼<a href="http://kotobakai.seesaa.net/article/8535007.html" target="_top"><b>この会議室について</b></a>
</td></tr></table></td></tr></table>
--><a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
      <category>その他</category>
      <author>岡島昭浩</author>
                </item>
        <item>
      <title>認証コードについて</title>
      <link>http://kotobakai.seesaa.net/article/25811836.html</link>
      <pubDate>Sun, 01 Jan 2040 00:00:00 +0900</pubDate>
            <description>コメントスパムに対応するために、先日より「認証コード」を導入しました。このことにより、コメントスパムは現在のところ観察されていませんが、この「認証コード」の弊害にも思い至りました。テキストブラウザでご覧の方や、テキスト読み上げで聞いておられる方にとっては、この認証コードは、よいシステムではありません。当会議室の認証コードは、アルファベット6文字、会議室名でもあり、この会議室のテーマである、平仮名にすれば3文字の言葉を、ローマ字化すれば、認証コードとなります。全部、小文字です。</description>
      <content:encoded><![CDATA[
コメントスパムに対応するために、先日より「認証コード」を導入しました。このことにより、コメントスパムは現在のところ観察されていませんが、この「認証コード」の弊害にも思い至りました。<br />テキストブラウザでご覧の方や、テキスト読み上げで聞いておられる方にとっては、この認証コードは、よいシステムではありません。<br /><br />当会議室の認証コードは、アルファベット6文字、会議室名でもあり、この会議室のテーマである、平仮名にすれば3文字の言葉を、ローマ字化すれば、認証コードとなります。全部、小文字です。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
      <category>その他</category>
      <author>岡島昭浩</author>
                </item>
        <item>
      <title>「この人が作った」コメントとトラックバック</title>
      <link>http://kotobakai.seesaa.net/article/57775687.html</link>
      <pubDate>Sat, 29 Sep 2007 01:29:57 +0900</pubDate>
            <description>コメントやトラックバックのための空の項目です。http://kotobakai.seesaa.net/article/8173669.html</description>
      <content:encoded><![CDATA[
コメントやトラックバックのための<br />空の項目です。<br /><a href="http://kotobakai.seesaa.net/article/8173669.html" target="_blank">http://kotobakai.seesaa.net/article/8173669.html</a><a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
      <category>この人が作った</category>
      <author>岡島昭浩</author>
                </item>
        <item>
      <title>芸妓を猫、仮名垣魯文</title>
      <link>http://kotobakai.seesaa.net/article/40765966.html</link>
      <pubDate>Fri, 04 May 2007 15:05:38 +0900</pubDate>
            <description>芸妓を猫といい出したのも、魯文がはじめである。（「明治十年前後」淡島寒月「『梵雲庵雑話』岩波文庫Ｐ３５）実際には、江戸期からある。</description>
      <content:encoded><![CDATA[
芸妓を猫といい出したのも、魯文がはじめである。（「明治十年前後」淡島寒月「『梵雲庵雑話』岩波文庫Ｐ３５）<br /><br /><hr><br />実際には、江戸期からある。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
      <category>この人が作った</category>
      <author>岡島昭浩</author>
                </item>
        <item>
      <title>「寸劇」野呂辰之助</title>
      <link>http://kotobakai.seesaa.net/article/32649490.html</link>
      <pubDate>Fri, 02 Feb 2007 10:29:04 +0900</pubDate>
            <description>永六輔『芸人 その世界』「芸人 その死」（文春文庫ではp306）に、「寸劇」という言葉はコントを「寸鉄人を刺す」という意味から野呂がつくったものである。とある。野呂は野呂辰之助。興行師。</description>
      <content:encoded><![CDATA[
永六輔『芸人 その世界』「芸人 その死」（文春文庫ではp306）に、<br /><br /><blockquote>「寸劇」という言葉はコントを「寸鉄人を刺す」という意味から野呂がつくったものである。</blockquote><br />とある。野呂は野呂辰之助。興行師。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
      <category>この人が作った</category>
      <author>岡島昭浩</author>
                </item>
        <item>
      <title>艶笑</title>
      <link>http://kotobakai.seesaa.net/article/26493873.html</link>
      <pubDate>Tue, 31 Oct 2006 03:01:56 +0900</pubDate>
            <description>『古典落語(一)』角川文庫の解説（藤井宗哲）に、 さて、「艶笑・廓ばなし」の、艶笑という言葉だが、今はもう聞きなれて落語の世界でも平気で通用しているが、こんなしゃれた文学臭の強い言葉は、本来この社会では使われてはいなかったはずだ。今でも一部の間ではつかわれていない。小島貞二氏が編むところの『定本艶笑落語』の、その解説に「たしか、昭和五年に丸木砂土(秦豊吉の筆名)が武侠社から『世界艶笑芸術』という本を出したあたりが、はじめてではないだろうか。ドイツ語のGalant(ガラント。好色な、という程の意味)を訳した」と述べておられる...</description>
      <content:encoded><![CDATA[
『古典落語(一)』角川文庫の解説（藤井宗哲）に、<br /><blockquote><br />　さて、「艶笑・廓ばなし」の、艶笑という言葉だが、今はもう聞きなれて落語の世界でも平気で通用しているが、こんなしゃれた文学臭の強い言葉は、本来この社会では使われてはいなかったはずだ。今でも一部の間ではつかわれていない。小島貞二氏が編むところの『定本艶笑落語』の、その解説に「たしか、昭和五年に丸木砂土(秦豊吉の筆名)が武侠社から『世界艶笑芸術』という本を出したあたりが、はじめてではないだろうか。ドイツ語のGalant(ガラント。好色な、という程の意味)を訳した」と述べておられるように、そのへんが使い始めのようだ。</blockquote>とありました。日本国語大辞典にもこの情報あり。<br /><br />『定本艶笑落語』の「艶笑落語学入門」で、1987年版（「『定本　艶笑落語』(昭和四十五年十二月発行)と、『定本艶笑落語続編』(昭和四十九年四月発行)の二冊を、多くの要望に応えて新装改訂、全一巻にまとめたもの」）では、p680。「訳した」の後に「……と註をしている。」が続く。<br /><br /><br /><br />余談。<br />『定本　艶笑落語』の版によっては協同編者になっている能見正比古って、血液型の本で有名な人ですね。落語関係の本に関わっていたとは知りませんでした。<br /><a href="http://webcatplus-equal.nii.ac.jp/libportal/DocDetail?txt_docid=NCID%3ABN0634518X" target="_blank">http://webcatplus-equal.nii.ac.jp/libportal/DocDetail?txt_docid=NCID%3ABN0634518X</a><br /><br /><br />もうひとつ余談<br />秦豊吉（丸木砂土）は、本年末で著作権保護期間終了。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
      <category>この人が作った</category>
      <author>岡島昭浩</author>
                </item>
        <item>
      <title>さくさ（食感）</title>
      <link>http://kotobakai.seesaa.net/article/23479687.html</link>
      <pubDate>Sat, 09 Sep 2006 07:31:14 +0900</pubDate>
            <description>amazon.co.jpの「なか見！検索」というのは、用例探索にも使えそうです。現在のところは、まだ主立った出版社が参加していないのが残念ですが、たまに面白い例に当たります。たとえば、弓田亨『Patisserie francaiseそのimaginat (1)』（イル・プルー・シュル・ラ・セーヌ企画 2004.10）p.111には「さくさ」（おそらく「お菓子の、さくっとしている度合い」）ということばが出てきます。 これらのお菓子における、さくさの硬軟は、まず一般的には、粉、砂糖、油脂類の割合で決まります。（ジェノワーズ、ビスキュイは、水分をかなり充分に持ち、そのために柔らかさとかたさは、わりあい明確に区別されますが、パートゥ・シュクレなどは、焼き上がった時点では、水分含有率が５％内外と低くかたいため、むしろ柔らかいさくさとか、かたいさくさとかいったほうが正確と思えます）この著者だけの訳語か、お菓子作りの世界ではある程度一般的なのか、いずれにしても面白いと思いました。（Googleでは検索しにくいことばです）</description>
      <content:encoded><![CDATA[
amazon.co.jpの「なか見！検索」というのは、用例探索にも使えそうです。現在のところは、まだ主立った出版社が参加していないのが残念ですが、たまに面白い例に当たります。たとえば、弓田亨『Patisserie francaiseそのimaginat (1)』（イル・プルー・シュル・ラ・セーヌ企画 2004.10）p.111には「さくさ」（おそらく「お菓子の、さくっとしている度合い」）ということばが出てきます。<blockquote>　これらのお菓子における、<b>さくさ</b>の硬軟は、まず一般的には、粉、砂糖、油脂類の割合で決まります。（ジェノワーズ、ビスキュイは、水分をかなり充分に持ち、そのために柔らかさとかたさは、わりあい明確に区別されますが、パートゥ・シュクレなどは、焼き上がった時点では、水分含有率が５％内外と低くかたいため、むしろ柔らかい<b>さくさ</b>とか、かたい<b>さくさ</b>とかいったほうが正確と思えます）</blockquote>この著者だけの訳語か、お菓子作りの世界ではある程度一般的なのか、いずれにしても面白いと思いました。（Googleでは検索しにくいことばです）<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
      <category>語彙一般</category>
      <author>Yeemar</author>
                </item>
        <item>
      <title>クイズ!日本語王（2006.06.08）</title>
      <link>http://kotobakai.seesaa.net/article/23140970.html</link>
      <pubDate>Sat, 02 Sep 2006 08:01:19 +0900</pubDate>
            <description>（TBS「クイズ！日本語王」2006.06.08 18:55~19:54）断片的ですが、番組ホームページ等に記録がないので、ノートを転記しておきます。すぐ使える敬語大公開!!上級敬語王 唐沢明・「上級敬語」について唐沢「敬語は相手に対する思いやりが大切。否定的なことばは相手を不快にするので、肯定的なことばを使ってみよう」〔問11〕あなたは喫茶店の店員です。こんな時どうしますか？禁煙席でタバコを吸っているお客に不快な思いをさせない敬語で【やめてほしい】と言って下さいインパルス・...</description>
      <content:encoded><![CDATA[
（TBS「クイズ！日本語王」2006.06.08 18:55～19:54）<br /><br />断片的ですが、番組ホームページ等に記録がないので、ノートを転記しておきます。<br /><br />すぐ使える敬語大公開!!<br />上級敬語王 唐沢明<br /><br />・「上級敬語」について<br />唐沢「敬語は相手に対する思いやりが大切。否定的なことばは相手を不快にするので、肯定的なことばを使ってみよう」<br /><br />〔問11〕<br />あなたは喫茶店の店員です。こんな時どうしますか？<br />禁煙席でタバコを吸っているお客に不快な思いをさせない敬語で【やめてほしい】と言って下さい<br /><br />インパルス・堤下「おやめになって頂けますか。体のことを思って……」×<br />（「おやめ」が否定になっている）<br />インパルス・板倉「わたし……タバコ吸わない人の方がかっこいいと思います」×<br />小倉優子「あちらの席でタバコを吸うあなたの姿を私に見せてはくれませんでしょうか」×<br />高橋ジョージ「おタバコの吸えるお席にご案内いたします」×<br />（タバコには「お」をつけない）<br />江守徹「あちらに灰皿がございますので、そちらの方でお楽しみ頂けますでしょうか」○<br /><br />唐沢「正解はこちらになります」<br />正解＝こちらは禁煙席ですので、ご協力いただけますか？<br />唐沢「否定をしていということで上級敬語となります」<br /><br />プレゼントを断るとき上級敬語とは何と言う？<br />→お気持ちだけありがたく頂戴いたします<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
      <category>放送記録および予定</category>
      <author>Yeemar</author>
                </item>
        <item>
      <title>粗熱を取る</title>
      <link>http://kotobakai.seesaa.net/article/22928600.html</link>
      <pubDate>Mon, 28 Aug 2006 16:40:21 +0900</pubDate>
            <description>「こちら」で、せきぐちさんが「粗熱を取る」について触れておられます。「粗熱」というものがあるのではなく、「熱を粗く取る」ということではないかというご趣旨ですね。なるほど、そうかも……と思いましたので、新しい記事で書かせていただきます。辞書をざっと見たところでは、『三省堂国語辞典』第4版（1992年）の記述が最も早く、「粗熱」は新しい言い方ではないかと思わせます。「熱をくわえて調理した直後の熱。「―をとってから盛りつける」」とあります。第5版では用例が「水で―をとる」となっています。他...</description>
      <content:encoded><![CDATA[
「<a href="http://kotobakai.seesaa.net/article/8505234.html#comment" target="_top">こちら</a>」で、せきぐちさんが「粗熱を取る」について触れておられます。「粗熱」というものがあるのではなく、「熱を粗く取る」ということではないかというご趣旨ですね。<br /><br />なるほど、そうかも……と思いましたので、新しい記事で書かせていただきます。<br /><br />辞書をざっと見たところでは、『三省堂国語辞典』第4版（1992年）の記述が最も早く、「粗熱」は新しい言い方ではないかと思わせます。「熱をくわえて調理した直後の熱。「―をとってから盛りつける」」とあります。第5版では用例が「水で―をとる」となっています。<br /><br />他の辞書では、「料理で、加熱調理した物の加熱直後の熱。「粗熱をとる」」（『日本国語大辞典』第2版）、「料理で、材料を加熱した直後の熱のこと。(例)粗熱をとってからあえる。」（『小学館日本語新辞典』）とあります。<br /><br />家人に「『粗熱』とは何か。『余熱』のことであるか」と聞くと、両者は違うと申します。「余熱は、なべの火をとめて、なお残っている熱であって、それを利用して調理するのである」ということです。「では、『余熱』は必要な熱か。一方『粗熱』は要らない熱のことか」となおも問いつめますと、<br /><br />「そうではなく、ざっと熱を取るのです」<br /><br />と申します。この証言（？）からすると、まさしく「粗」が「ざっと」に相当するわけです。<br /><br />「粗（あら）」に「直後の」などの意味がないとすれば、「粗々（＝ざっと）」の意味で使われていると考えたほうが自然です。<br /><br />辞書の記述としては、<blockquote><b>あら ねつ</b>（名）〔「―を取る」の形で〕熱を加えて調理した後で、冷やす前に、熱をざっと取る。</blockquote>としてはどうでしょうか。<br /><br /><a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
      <category>文法一般</category>
      <author>Yeemar</author>
                </item>
        <item>
      <title>ブルーギル</title>
      <link>http://kotobakai.seesaa.net/article/22733609.html</link>
      <pubDate>Thu, 24 Aug 2006 04:37:40 +0900</pubDate>
            <description>外来魚のブルーギルは、「青いえら」という意味だそうです。ところが、なぜ「青いえら」か、ということになると、説が分かれます。(1)「名前の由来は、えらぶた後端の突出部が濃紺色であることによる。 」（大阪府・水生生物センター）(2)「名は雄のえらぶたにある青緑色の縞に由来する。」（CD-ROM版「世界大百科事典」）(3)「鰓（えら）ぶたの後端の青黒く光る斑点が特徴．」（『コンサイスカタカナ語辞典』第3版）(4)「えらぶたには鮮やかなブルーの縁取りがあります｡」（ポツくんの釣り入門・ブルーギルの釣り方）諸説のうち共通するのは「えら」という部分だけで、「blue」とは濃紺なのか、青緑なのか、あざやかなブルーなのか不明です。「gill」とは突出部のことなのか、縞なのか、斑点なのか、縁取りなのか、不明です。こうなると、ことばは頼りないので、ネットでひたすら写真を探してみました（日本のサイトに限らず、bluegillのキーワードで探索）。耳のように突出した黒い部分が映っている写真・絵がたくさんありました。しかし、濃紺色かどうかは分かりません。また、青い縞や斑点がないという確信もあ...</description>
      <content:encoded><![CDATA[
外来魚のブルーギルは、「青いえら」という意味だそうです。<br /><br />ところが、なぜ「青いえら」か、ということになると、説が分かれます。<br /><br />(1)「名前の由来は、えらぶた後端の突出部が濃紺色であることによる。 」<br />（<a href="http://www.epcc.pref.osaka.jp/afr/fish/tenji/sakana/sakana/burugiru.html" target="_top">大阪府・水生生物センター</a>）<br /><br />(2)「名は雄のえらぶたにある青緑色の縞に由来する。」<br />（CD-ROM版「世界大百科事典」）<br /><br />(3)「鰓（えら）ぶたの後端の青黒く光る斑点が特徴．」<br />（『コンサイスカタカナ語辞典』第3版）<br /><br />(4)「えらぶたには鮮やかなブルーの縁取りがあります｡」<br />（ポツくんの釣り入門・<a href="http://www.geocities.co.jp/Colosseum-Acropolis/2754/giru.html" target="_top">ブルーギルの釣り方</a>）<br /><br />諸説のうち共通するのは「えら」という部分だけで、「blue」とは濃紺なのか、青緑なのか、あざやかなブルーなのか不明です。「gill」とは突出部のことなのか、縞なのか、斑点なのか、縁取りなのか、不明です。<br /><br />こうなると、ことばは頼りないので、ネットでひたすら写真を探してみました（日本のサイトに限らず、bluegillのキーワードで探索）。耳のように突出した黒い部分が映っている写真・絵がたくさんありました。しかし、濃紺色かどうかは分かりません。また、青い縞や斑点がないという確信もありません。<br /><br />この分野に詳しい方はいらっしゃいませんでしょうか。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
      <category>疑わしい語源説の出所</category>
      <author>Yeemar</author>
                </item>
        <item>
      <title>ローマ字（藤交通）</title>
      <link>http://kotobakai.seesaa.net/article/22680113.html</link>
      <pubDate>Tue, 22 Aug 2006 22:59:46 +0900</pubDate>
            <description>東村山市を通る府中街道を渡っていたら、「藤交通」と書いた観光バスが信号待ちをしていました。車体の側面には、「Fuji Ko^tu^」（^は母音の上に表記）とありました。ヘボン式と訓令式のまぜこぜで、めずらしく思いました。藤交通という観光バス会社は複数あって、どこと特定しがたいようです。</description>
      <content:encoded><![CDATA[
東村山市を通る府中街道を渡っていたら、「藤交通」と書いた観光バスが信号待ちをしていました。<br /><br />車体の側面には、「Fuji Ko^tu^」（^は母音の上に表記）とありました。<br /><br />ヘボン式と訓令式のまぜこぜで、めずらしく思いました。藤交通という観光バス会社は複数あって、どこと特定しがたいようです。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
      <category>文字・表記一般</category>
      <author>Yeemar</author>
                </item>
        <item>
      <title>ぽち袋</title>
      <link>http://kotobakai.seesaa.net/article/22517833.html</link>
      <pubDate>Fri, 18 Aug 2006 23:18:27 +0900</pubDate>
            <description>「ぽち #」とも関連します。銀座・伊東屋（文房具店）で「ぽち袋」祭り（たくさんの小さい祝儀袋を集めて売る）のようなことをしていました。そのフロアの壁に張ってあった手作りのワープロの紙に以下のようにありました。「ぽち袋」とは「ぽち」とは、日本古来の大和言葉からあるもので「雨だれがあける小さな穴」という意味でした。それが次第に「点」「小さい」などの意味になり江戸時代には「ひとりぼっち」などと、いろいろな意味を含んだ言い回しが生まれました。基本的な意味は現代も変わりませんが、ぽち袋には「少しばかり（わずかばかり）ですが、慶んで頂けたら・・・」という心が込められています。色も形もバラエティ豊かなぽち袋、常にお持ち歩きになると大変便利です。いろいろなシーンでお役に立ちます。〔原文縦書き、手...</description>
      <content:encoded><![CDATA[
「<a href="http://kotobakai.seesaa.net/article/8260067.html" target="_top">ぽち #</a>」とも関連します。<br /><br />銀座・伊東屋（文房具店）で「ぽち袋」祭り（たくさんの小さい祝儀袋を集めて売る）のようなことをしていました。そのフロアの壁に張ってあった手作りのワープロの紙に以下のようにありました。<blockquote>「ぽち袋」とは<br /><br />「ぽち」とは、日本古来の大和言葉からあるもので<br />「雨だれがあける小さな穴」という意味でした。<br />それが次第に「点」「小さい」などの意味になり<br />江戸時代には「ひとりぼっち」などと、いろいろな<br />意味を含んだ言い回しが生まれました。<br />基本的な意味は現代も変わりませんが、ぽち袋には<br />「少しばかり（わずかばかり）ですが、慶んで頂け<br />たら・・・」という心が込められています。<br />色も形もバラエティ<br />豊かなぽち袋、<br />常にお持ち歩きに<br />なると大変便利です。<br />いろいろなシーンで<br />お役に立ちます。〔原文縦書き、手書きメモより〕<br />（2006.08.17 銀座伊東屋）</blockquote>「ひとりぼっち」は「一人法師」であろう、とすぐに考えつきますが、古くは「ぽち」が「雨だれがあける穴」であった、というのは、どこから出てきたのか、よくわかりません。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
      <category>疑わしい語源説の出所</category>
      <author>Yeemar</author>
                </item>
        <item>
      <title>カンパニー長</title>
      <link>http://kotobakai.seesaa.net/article/22325382.html</link>
      <pubDate>Mon, 14 Aug 2006 10:37:39 +0900</pubDate>
            <description>カンパニー長という役職があることを最近知りました。 ＯＬ達とランチをすると、ダメ部長やボケ課長らが、「カンパニー長への報告書はこの内容でいいかな？」 と、アタフタしながら働いているといった赤裸々な話が飛び交って楽しい。〔斎藤由香・トホホな朝ウフフの夜210〕（「週刊新潮」2006.08.03 p.66）社長のことかと思いましたが、そうではなく、総合商社の各部門の長をこう言うのではないかと思います。「部門長」というほどの意味でしょうか。すると、「カンパニー」というのは、ここでは「会社。商社。商会。」（大辞林）の意ではないということになります。最近は「CEO」（最高経営責任者）というのもあるそうで、昨年のライブドア騒動のときに総合金融グループ・SBIホールディングスの北尾吉孝CEOという人の登場で知りました。「デイリー 新語辞典」（Web版）によれば「日本での会長職，社長職にあたる。日本でも，経済のグローバル化，意思決定のスピード化，経営責任の明確化などから，この呼称が使われることが多くなった。」とあります。CEOのほうは「社長」の言いかえにすぎないと納得しました（「……社」という社名でない場合、「社長」と言いにくい事情もあるの...</description>
      <content:encoded><![CDATA[
カンパニー長という役職があることを最近知りました。<blockquote>　ＯＬ達とランチをすると、ダメ部長やボケ課長らが、<br />「<b>カンパニー長</b>への報告書はこの内容でいいかな？」<br />　と、アタフタしながら働いているといった赤裸々な話が飛び交って楽しい。〔斎藤由香・トホホな朝ウフフの夜210〕（「週刊新潮」2006.08.03 p.66）</blockquote>社長のことかと思いましたが、そうではなく、総合商社の各部門の長をこう言うのではないかと思います。「部門長」というほどの意味でしょうか。すると、「カンパニー」というのは、ここでは「会社。商社。商会。」（大辞林）の意ではないということになります。<br /><br />最近は「<b>CEO</b>」（最高経営責任者）というのもあるそうで、昨年のライブドア騒動のときに総合金融グループ・SBIホールディングスの北尾吉孝CEOという人の登場で知りました。「デイリー 新語辞典」（Web版）によれば「日本での会長職，社長職にあたる。日本でも，経済のグローバル化，意思決定のスピード化，経営責任の明確化などから，この呼称が使われることが多くなった。」とあります。CEOのほうは「社長」の言いかえにすぎないと納得しました（「……社」という社名でない場合、「社長」と言いにくい事情もあるのかもしれません）。<br /><br />では、カンパニー長も、何かの言いかえでしょうか。従来、こういう役職を何と言っていたのでしょうか。英日まぜこぜにせず、英語か日本語かどちらかで言えばよかろうという気もします。<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
      <category>語彙一般</category>
      <author>Yeemar</author>
                </item>
        <item>
      <title>衛星通信を示す「Ｚ」のような記号(消失した話題の復活)</title>
      <link>http://kotobakai.seesaa.net/article/20782611.html</link>
      <pubDate>Fri, 14 Jul 2006 17:48:58 +0900</pubDate>
            <description>（この「ことば会議室」、サーバーがダウンしたり、移転したりした際に、データがとんだことがあります。バックアップが不十分な私の所為です。この話も消えたもののようです)</description>
      <content:encoded><![CDATA[
（この「ことば会議室」、サーバーがダウンしたり、移転したりした際に、データがとんだことがあります。バックアップが不十分な私の所為です。この話も消えたもののようです)<a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
      <category>文字・表記一般</category>
      <author>岡島昭浩</author>
                </item>
        <item>
      <title>「始球式」</title>
      <link>http://kotobakai.seesaa.net/article/20119371.html</link>
      <pubDate>Sat, 01 Jul 2006 21:16:43 +0900</pubDate>
            <description>森秀雄『野球の知識』大正十五年さてあの式をやるに当って何といふ名をつけたものであらうと大分考へ込んだのが私が十二三歳の頃である。それから二三年たって私は始球式といふ名が当時横浜貿易新聞社の運動記者の加藤氏に依って名附けられた事を記憶する。(p357-358)「森秀雄君は現今我大阪毎日野球団の重鎮で永く小野投手に対し捕手として、帝都の強チームから畏れられて居った人で、球界生活の十年は始め横浜商業に、次に慶応に、更らに本社に」と序文にあるから、まあ三〇歳前だろう。十二三歳の頃の二三年後というのは、大正の初年ぐらいだろうか。</description>
      <content:encoded><![CDATA[
森秀雄『野球の知識』大正十五年<br /><blockquote>さてあの式をやるに当って何といふ名をつけたものであらうと大分考へ込んだのが私が十二三歳の頃である。それから二三年たって私は始球式といふ名が当時横浜貿易新聞社の運動記者の加藤氏に依って名附けられた事を記憶する。(p357-358)</blockquote><br />「森秀雄君は現今我大阪毎日野球団の重鎮で永く小野投手に対し捕手として、帝都の強チームから畏れられて居った人で、球界生活の十年は始め横浜商業に、次に慶応に、更らに本社に」と序文にあるから、まあ三〇歳前だろう。十二三歳の頃の二三年後というのは、大正の初年ぐらいだろうか。<br /><br /><a name="more"></a>
]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
      <category>この人が作った</category>
      <author>岡島昭浩</author>
                </item>
      </channel>
</rss>
